使徒信經5-聖而公之教會
使徒信經5-聖而公之教會
2021.7.18台北濟南長老教會主日講道大綱
以弗所書1:22-23;啟示錄21:1-2
● 加爾文《基督教要義》按照《使徒信經》形式所著
● 《使徒信經》教會論是緊接在「我信聖神/聖靈」之後。
● 「我實在告訴你們,我去,對你們是有益的;我不去,那慰助者就不會到你們這裏來;我去了,就差他來。」(約翰福音16:7)
● 「他們都被聖靈充滿,照著聖靈所賜的才能開始說起別種語言來。」(使徒行傳2:4)
● 《使徒信經》只有三個“Credo in”,意思是只有「上帝——聖父、聖子、聖靈」是我們信仰的對象,而教會不會是我們信仰的對象。
● 為何華語版在論到教會時,出現了五個「我信」?
● 小會發函給總會信仰與教制委員會修正「華語版」的翻譯。
● 我們提出修正《使徒信經》「華語版」,翻譯如下:
我信上帝,全能的父,創造天地的主。
我信我主耶穌基督,上帝的獨生子。因聖靈感孕,由童貞女馬利亞所生;在本丟彼拉多手下受難,被釘於十字架,受死,埋葬;降在陰間;第三天從死人中復活,升天,坐在全能父上帝的右邊。將來必從那裡降臨,審判活人,死人。
我信聖靈;聖而公之教會,聖徒相通,罪得赦免;身體復活及永生。阿們。
一、教會是什麼?
1.「會堂」synagogue,聚會處所
● 「有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。」(以西結書14:1;20:1)
● 現代彌賽亞猶太教會先驅者萊弗托夫(Paul Philip Levertoff,1878-1954):「會堂肯定是在被擄巴比倫期間產生的。」
2. 「被呼召出來的人」εκκλησία (ekklesia)
● “ἐκκλησία”(ekklesía)「教會」由二個字所組成:ek,意出來,kaleo,意召喚。
● 「被呼召出來的人」:過去呼召、現在呼召、未來呼召。
● 「召會」即英文 “assembly”
● 古希臘羅馬特指代表人民所組成的「公民會議」(內閣、議會)
● 「教會」具有公共性、政治性
3.主的家
● 如果耽擱了,這封信要告訴你們,我們在上帝的家應該怎樣生活。這個家就是永生上帝的教會,是真理的柱石和基礎。(提摩太前書3:15)
◎ “church”字源
● Κυριακή (kuriakē),「屬於主的」,英文是 “of the Lord”。
● kirika(原始日耳曼語),現代德語 “Kirche”。
● cirice(古英語),chirche (主的家), “church”。
● 「你們是蒙揀選的種族,是王家的祭司,聖潔的國度,上帝的子民。上帝選召你們離開黑暗,進入他輝煌的光明,來宣揚他奇妙的作為。」(彼得前書2:9)
二、教會是:聖、公
1. 聖:分別、超脫世俗
2. 大公的(catholic):公同的
3. 普世的(universal):釘根本地
● oikos意思是「家」,希臘文οἰκουμένη (oikoumene, 普世」(字義是「所有人居住的家)。
三、教會是:聖徒相通
1. 聖徒是誰?義人是誰?
(1)自以為義
● 耶穌針對自以為義而輕視別人的人說一個比喻(路加福音18:10-14)
(2)因信稱義
● 不是一部分人是「聖徒」,另一部分人是「罪人」,乃是每一位信徒既是聖徒又是罪人。
● 「既然我們因信得以被稱為義人,就藉著我們的主耶穌基督跟上帝有了和睦的關係。」(羅馬書5:1)
2. 相通:κοινωνία (koinonía,團契)
● 希臘文κοινωνία(koinonía)譯為「聖徒相通」,通常是「動詞」
● 和合本:相交、交通,2010起翻譯改為「團契」
● 現代中文譯本:團契
● 現代台語譯本:團契
● 天主教會翻譯:共融 (communion)、相通
3. 相通:communion(聖餐)
● κοινωνία更深神聖意義的「聖餐」(communion)。
四、救恩的應許:罪得赦免
1.洗禮
2.聖餐
五、新天新地的應許:復活與永生
● 信徒與教會的未來時間
● 但是,我們在等候上帝所應許的新天新地;在那裏,正義常住。(彼得後書3:13)
● 接著,我看見一個新天新地。那先前的天和地不見了,海也消失了。我又看見聖城,就是新耶路撒冷,由上帝那裏,從天上降下來,像打扮好了的新娘來迎接她的丈夫。(啟示錄21:1-2)
● 「阿們」:實實在在、堅定信靠、這就是我所信的
從今天的信息中,至少帶給我們二項要緊的思考:
一、《使徒信經》「聖徒相通」為人類未來理想社會、新天新地提供了一個可行的方向。
二、喜愛讀聖經,教會體質得以改變。
問題討論:
1.請分享你認為的「教會」是什麼?
2.「教會」如何致力於「聖徒相通」?
3.如何使有形的教會,彰顯出無形的教會的實質內涵?
講員 :
主任牧師黃春生