相關經文

以弗所書 2 : 19

這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裡的人了;

經文: 「是與聖徒同國,是上帝家裡的人。」

我們是天國的子民,此話怎說?這意謂我們行事為人,要按照天國的法律,而耶穌就是天國的王,祂在我們心中治理我們。就如同我們的禱告:「願祢的旨意行在地上,如同行在天上。」(太六:10)這應許正可在生活中實現。
只要我們尊主為大,願意讓耶穌坐在我們心中的寶座,樂意遵行聖經中的律例,那麼我們就是新耶路撒冷的子民,可以分享天國的尊榮,也能與古代聖徒同列。因為我們是天父的兒女,耶穌是我們的長兄,祂擁有的一切尊榮,我們都可繼承,而且將來還有一個榮耀的冠冕為我們存留。
既是天國的子民,我們不但在天國的產業有份,也在耶穌的性情上有份,因此見到罪人悔改,浪子回頭,我們豈不歡喜快樂?天上聖徒恭敬地將冠冕放在耶穌腳前,高唱得勝凱旋之歌,我們豈不也如此做?他們渴望見到耶穌燦然笑顏,我們更是如此。他們盼望耶穌第二次降臨,我們也極其期盼這萬物得贖的日子趕快來到。我們既是被揀選的族類,是天國的子民,我們日常的行事為人,理當照聖經的教訓,合手聖徒的體統。

Morning, July 10
Scripture: “Fellow citizens with the saints.”(Ephesians 2:19)

What is meant by our being citizens in heaven? It means that we are under heaven's government. Christ the king of heaven reigns in our hearts; our daily prayer is, “Thy will be done on earth as it is in heaven.” The proclamations issued from the throne of glory are freely received by us: the decrees of the Great King we cheerfully obey. Then as citizens of the New Jerusalem, we share heaven's honours. The glory which belongs to beatified saints belongs to us, for we are already sons of God, already princes of the blood imperial; already we wear the spotless robe of Jesus’ righteousness; already we have angels for our servitors, saints for our companions, Christ for our Brother, God for our Father, and a crown of immortality for our reward. We share the honours of citizenship, for we have come to the general assembly and Church of the first-born whose names are written in heaven. As citizens, we have common rights to all the property of heaven. Ours are its gates of pearl and walls of chrysolite; ours the azure light of the city that needs no candle nor light of the sun; ours the river of the water of life, and the twelve manner of fruits which grow on the trees planted on the banks thereof; there is nought in heaven that belongeth not to us. “Things present, or things to come,” all are ours. Also as citizens of heaven we enjoy its delights. Do they there rejoice over sinners that repent—prodigals that have returned? So do we. Do they chant the glories of triumphant grace? We do the same. Do they cast their crowns at Jesus’ feet? Such honours as we have we cast there too. Are they charmed with his smile? It is not less sweet to us who dwell below. Do they look forward, waiting for his second advent? We also look and long for his appearing. If, then, we are thus citizens of heaven, let our walk and actions be consistent with our high dignity.