相關經文

撒迦利亞書 14 : 8

那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。

經文: 「……冬夏都是如此。」

由聖城路撒冷流出來的活水,既不受炙熱的炎夏而枯乾,也不受嚴冬的酷寒而結凍。上帝的信實是經得住考驗的,弟兄們,為此歡欣喜樂吧!人會隨著環境而改變,但上帝是永不改變的。祂的愛永遠像以前一樣,那樣長闊高深。世事的紛擾與人情的磽薄,使我格外需要上帝恩典的滋闊。
約瑟發現他的兄弟們對他不懷好意,甚至加害,但他卻在上帝那兒找著安慰。尼羅河是埃及人的生活命脈,但氾濫時卻是禍害。而上帝卻是亙古永不改變,世代雖然不斷在嬗遞,歷史的舞台雖也不斷在變化,但沒有一個朝代或是一個偉人可更改上帝恩典的軌跡與旨意。自古以來許多的名川大河,早已淤塞或改道,但從上帝寶座流出的恩典之河,卻永不枯竭,而且滿溢出來。世人一代代如飛而去,但上帝的恩典卻沒有轉動的影就。喔,我的靈哪!願我像一棵樹栽在上帝的溪水旁,如此,我的葉子不枯乾,也按時候結果子。

Morning, July 1
Scripture: “In summer and in winter shall it be.”(Zechariah 14:8)

The streams of living water which flow from Jerusalem are not dried up by the parching heats of sultry midsummer any more than they were frozen by the cold winds of blustering winter. Rejoice, O my soul, that thou art spared to testify of the faithfulness of the Lord. The seasons change and thou changest, but thy Lord abides evermore the same, and the streams of his love are as deep, as broad and as full as ever. The heats of business cares and scorching trials make me need the cooling influences of the river of His grace; I may go at once and drink to the full from the inexhaustible fountain, for in summer and in winter it pours forth its flood. The upper springs are never scanty, and blessed be the name of the Lord, the nether springs cannot fail either. Elijah found Cherith dry up, but Jehovah was still the same God of providence. Job said his brethren were like deceitful brooks, but he found his God an overflowing river of consolation. The Nile is the great confidence of Egypt, but its floods are variable; our Lord is evermore the same. By turning the course of the Euphrates, Cyrus took the city of Babylon, but no power, human or infernal, can divert the current of divine grace. The tracks of ancient rivers have been found all dry and desolate, but the streams which take their rise on the mountains of divine sovereignty and infinite love shall ever be full to the brim. Generations melt away, but the course of grace is unaltered. The river of God may sing with greater truth than the brook in the poem—-

“Men may come, and men may go,
But I go on for ever.”
How happy art thou, my soul, to be led beside such still waters! never wander to other streams, lest thou hear the Lord's rebuke, “What hast thou to do in the way of Egypt to drink of the muddy river?”