相關經文

約翰福音 20 : 1-18

七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了,

約翰福音20章1-18節

約翰福音20章1-18節: 講義(龍漢泉弟兄),講義(蕭嘉全長老)

約翰福音20:1-18(龍漢泉弟兄)

耶穌復活(一)

1. 門徒去看墳墓(太28:1-8, 可16:1-8, 路24:1-10)
20:1七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裏,看見石頭從墳墓挪開了, 20:2就跑來見西門彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:『有人把主從墳墓裏挪了去,我們不知道放在哪裏。』 20:3彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。 20:4兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓, 20:5低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。 20:6西門彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏, 20:7又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。 20:8先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。 20:9(因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。) 20:10於是兩個門徒回自己的住處去了。
本段在四福音中的記載不盡相同,因各個作者從不同的角度,採不同的重點來記載。約翰著重在一些細節上,如他和彼得如何跑去看墳墓,馬利亞如何遇見耶穌等。
1『七日的第一日』
即『主日』。根據當時羅馬計時方法,一夜分四更:一更6-9PM, 二更9PM-12AM, 三更12-3AM, 四更3-6AM。『清早』即指四更。
『抹大拉的馬利亞』
和伯大尼的馬利亞不同。主耶穌曾從她身上趕出七個鬼(參路8:2, 可16:9)。約翰福音中記載了四位馬利亞﹕伯大尼的馬利亞(11:1),耶穌的母親,革羅罷的妻子,和抹大拉的馬利亞(19:25)。
『來到墳墓那裏』
她們要去膏耶穌的屍體(參可16:1)。
『石頭從墳墓挪開了』
當時有錢人的墳墓是一個由巨大的岩石表面鑿出來的石洞 (參下右圖1),洞後方有一低矮長方形凹槽 (4),存放香料薰過的屍身。石洞的入口處,則用薄圓柱狀的石頭擋住,石頭底部嵌在一條軌槽內,須要強壯的人才能把石頭輥開。
抹大拉的馬利亞一路跟隨主直到十字架下(參太27:56-57),她最後離開墳墓(參太27:61),也是最早回到墳墓的,可以看見她是如何的愛主。
根據馬太的記載,當時耶穌的墳墓有兵丁把守,但根據約翰這裡的記載,似乎兵丁都不見了。可能是因為當耶穌復活時,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開。看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。(太28:2-4)他們當時大概因為懼怕都逃走了。
2『耶穌所愛的那個門徒』
即使徒約翰(參13:23, 21:7)。
『我們』
除抹大拉的馬利亞之外,顯然還有其他人一起往墳墓去(參太28:1, 可16:1, 路24:10)。
『不知道放在那裏』
證明她沒有想到耶穌已經復活了。
基督教信仰的內容中有三樣寶貝是世界上其他宗教所沒有的,就是馬槽,十字架,和空墳墓。馬槽代表耶穌的降生,十字架代表耶穌的受死,空墳墓代表耶穌的復活。世界上所有宗教教主的墳墓,都有骸骨埋在裏面;唯有我們的主耶穌,他復活了,剩下一個空墳墓。
3『彼得和那門徒就出來』
他們當時因怕猶太人,一直躲在房子裏面(參10,19),此時才出來。
4『那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓』
據教會傳說,約翰可能是使徒裡面最年輕的,因此跑得比彼得快。
5-6『就見細麻布還放在那裏』
猶太人當時的習俗,是將屍身以細麻布加香料纏裹,頭部另用裹頭巾包好(參11:44, 19:40)。門徒當時可能是看到主的身體不在,但細麻布的形狀還在。若是耶穌的屍體是被人偷去,沒有理由不將細麻布和身體一起帶走。若是把細麻布解開只拿屍身,則麻布形狀一定會被破壞。
主復活的身體,不受時空的限制,可以穿牆透壁(參19),當然也能直接透過細麻布離開,如同氣化一樣。
7『另在一處捲著』
通常放置屍體時,是頭部靠近矮牆,腳部朝外(圖解4&5),因此人進墳墓時必先見到屍體的下半身,到裏面之後才會看到頭部的裹頭巾。『另在一處捲著』則是因為沒有屍體的支撐,裹頭巾已經與裹屍布分開了,但仍然維持原來的形狀。
8『看見就信了』
究竟他們信的是甚麼?是馬利亞所說的:『有人把主從墳墓裏挪了去』呢?還是相信主已經『從死裏復活了』呢?從下節看來,應該是婦女所說的耶穌的身體不見了這件事。
9『因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活』
說明他們雖然發現了耶穌的身體不見了,卻沒有想到這是因為主已經復活了。他們不明白聖經所說的『耶穌必要從死裏復活』到底有什麼重要性。到後來透過聖靈的啟示我們才明白a. 主藉著從死裏復活,以大能顯明是神的兒子(羅1:4)。b.耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義(羅4:25)。c. 基督若沒有復活,我們所信和所傳的便都是枉然(林前15:14) 。d. 基督若沒有復活,我們便仍舊在罪裏(林前15:17)。e. 基督是睡了之人初熟的果子,在基督裏的眾人也都要復活(林前15:20-23)。f. 基督若沒有復活,信徒也就不會復活,我們就只在今生有指望,因此算是比世人更可憐(林前15:19)。
10『回自己的住處去了』
兩個門徒雖然看見主的身體不見了,卻似乎不以為意,就回到住處去了。
舊約聖經關於基督復活豫言的有:
a. 『因為你必不將我的靈魂撇在陰間;也不叫你的聖者見朽壞』(詩16:10)。
b. 『他必看見後裔,並且延長年日,耶和華所喜悅的事,必在他手中亨通。他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足;有許多人,因認識我的義僕得稱為義』(賽53:10,11)。
c. 『你已經升上高天,擄掠仇敵』(詩68:18)。
主自己的豫言有:
a. 『沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來;這是我從我父所受的命令』(約10:18)。
b. 『必須上耶路撒冷去,受長老祭司長文士許多的苦,並且被殺,第三日復活』(太16:21, 17:22, 可8:31, 9:31, 路18:31-33)。
c. 『事先和門徒們約定,在他復活之後,要在加利利的山上和他們見面』(太28:10,16,可16:7)。
抹大拉的馬利亞是什麼人?她為什麼要去耶穌的墳墓那裡?
她和誰一起去?什麼力量驅使她天還沒亮就去耶穌的墳墓那裡?
她和耶穌的關係如何?她如何跟隨耶穌?
耶穌說服事他的人要如何?(參12:26)你認為馬利亞是個服事主的人嗎?
你覺得她愛主的心如何?表現在哪些方面?
我愛主嗎?我表現在哪些方面?我可以從她身上學到什麼功課?
『空墳墓』在基督教的信仰中有什麼重要性?和其他宗教相比呢? 約翰『看見就信了』,他是信耶穌復活了嗎?他是信什麼?為什麼?
當他們發現耶穌的身體不見之後,他們的反應是什麼?為什麼會這樣?
如果我是他們的話,我會有什麼反應?為什麼?
你曾經遇見過不相信耶穌復活的人嗎?他的原因是什麼?
有人認為耶穌的屍體並沒有消失。你如何回應?
有許多否認耶穌復活的說法。他們認為屍體不見了的原因是:
a耶穌沒有真的死去,只是暫時昏迷,所以三天後就從墳墓裡走出來;
b門徒將他的屍體偷走了;
c反對耶穌的猶太人將屍體偷走了;
d門徒所看見復活的耶穌只是一種幻覺而已。
你要如何回應這些說法?
耶穌的復活有什麼重要性?和我們的信仰有什麼關係?
耶穌復活和我的人生有什麼關係?我在什麼時候最能體會耶穌是復活的主?
有一首詩說『他與我談,他伴我走』,我有這種經歷嗎?請與大家分享。
2. 馬利亞遇見主(太28:9-10, 可16:9-11)
20:11馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裏看, 20:12就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 20:13天使對他她說:『婦人,你為甚麼哭?』她說:『因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裏。』 20:14說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。 20:15耶穌問她說:『婦人,為甚麼哭?你找誰呢?』馬利亞以為是看園的,就對他說:
『先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在哪裏,我便去取他。』 20:16耶穌說:『馬利亞。』馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:『拉波尼!』(拉波尼就是夫子的意思。) 20:17耶穌說:『不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。』 20:18抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:『我已經看見了主。』她又將主對她說的這話告訴他們。
11『馬利亞卻站在墳墓外面哭』
『卻』字表明馬利亞的反應與那兩個門徒完全兩樣;她有那種若找不到主就不肯罷休的迫切心情。
12-13『就見兩個天使…有人把我主挪了去』
馬太福音只記載了一個天使,可能當時只有一位天使說話。主降生和主復活都有天使來證實。從13節可知馬利亞並不知道他們是天使。
14『轉過身turn around』
生動的描寫出馬利亞到處尋找耶穌身體的樣子。
『看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌』
說明主耶穌復活後的身體,與他在世時的肉身不相同(參林前15:42, 路24:16)。
16『拉波尼』
她本來沒有認出耶穌,如今卻因為主一稱呼她就認出來。我們聽見主的呼喚時,能夠認出是主的聲音嗎?
17『不要摸我』
『摸』字在原文是指『緊抓不放』的意思。這表示馬利亞看見主復活顯現,恐怕他再離開,因此緊緊抓住他不放,要留他在地上。
『還沒有升上去見我的父』
主復活後有兩次升天: 第一次是在復活當天發生的; 第二次是在復活四十天之後發生的(參徒1:3,9-11)。
『你往我弟兄那裏去』
不是指他的肉身弟兄,而是指他的門徒。他們因著重生,得到了神的生命,而成為神的眾子,耶穌成為長子(參羅8:29, 來1:6)。
『告訴他們說,我要升上去見我的父』
耶穌要馬利亞告訴門徒這件事,而不是親自向他們說,顯明他與門徒見面之前要升天見父神。否則他可以等到當天晚上與門徒相見時再告訴他們。
『我的父,也是你們的父;我的神,也是你們的神』
『你們』表示耶穌在這裡認同所有的信徒們都是弟兄姐妹。藉著基督的復活,信徒從聖靈重生,得到神所賜永遠的生命。在這生命裏,基督與信徒成了弟兄,他的父也就是我們的父,他的神也就是我們的神。我們雖然軟弱,有時離棄他甚至否認他,像彼得一樣,但他並不因此棄絕我們,反而稱我們為弟兄(來2:11-12),表明主與我們有極其親密的關係。
18『馬利亞就去告訴門徒』
這是她第二次去報信給門徒。
『我已經看見了主』
我們每一個蒙恩得救的人都應該像馬利亞一樣,可以對世人說我己經看見了主。這是我們的見證,也是我們要傳揚的福音。
中國人的『五倫』﹕君臣、父子、夫婦、兄弟、朋友,也正是描寫我們和神(特別是基督)之間的關係,在約翰福音裡都有提到。君臣(18:36-37),父子(20:17),夫婦(3:29),兄弟(20:17),朋友(15:15)。
馬利亞發現耶穌的身體不見之後,她的反應和那兩個門徒有什麼不同?
她認為耶穌的身體為什麼不見了?她相信耶穌復活了嗎?
當她看見耶穌的時候,她認出耶穌了嗎?為什麼?
她後來怎麼認出來的?轉折點在那裡?
我們要如何才能像馬利亞一樣認出主來?我們要如何分辨假基督和假先知?
今天主怎樣對我說話?我聽得見主對我說話嗎?
耶穌為什麼說『不要摸我』?摸一摸有什麼嚴重?
如果我是馬利亞,看見耶穌復活了,我會怎麼樣?
耶穌會對我說同樣的話嗎?
現在耶穌稱呼門徒為什麼?為什麼這樣稱呼?
耶穌是父的獨生子,也是神的長子。二者有什麼區別?
『我的父,也是你們的父;我的神,也是你們的神』有什麼特別意義?
約翰福音中提到信徒與神或基督的關係有那些?
我最能體會的是那些關係?為什麼?
基督的復活在我們傳福音中應當佔據什麼地位?我們是如此的傳嗎?
今天的查經對我有什麼提醒和鼓勵嗎?我願意在那些方面有所改進?
和合本
環球新譯本
耶穌復活(太28:1~8;可16:1~8;路24:1~10)
20:1七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裏,看見石頭從墳墓挪開了, 20:2就跑來見西門‧彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:『有人把主從墳墓裏挪了去,我們不知道放在哪裏。』 20:3彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。 20:4兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓, 20:5低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。 20:6西門‧彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏, 20:7又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。 20:8先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。 20:9(因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。) 20:10於是兩個門徒回自己的住處去了。 向抹大拉的馬利亞顯現(太28:9~10;可16:9~11)
20:11馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裏看, 20:12就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 20:13天使對他她說:『婦人,你為甚麼哭?』她說:『因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裏。』 20:14說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裏,卻不知道是耶穌。 20:15耶穌問她說:『婦人,為甚麼哭?你找誰呢?』馬利亞以為是看園的,就對他說:『先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在哪裏,我便去取他。』 20:16耶穌說:『馬利亞。』馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:『拉波尼!』(拉波尼就是夫子的意思。) 20:17耶穌說:『不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裏去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的 神,也是你們的 神。』 20:18抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:『我已經看見了主。』她又將主對她說的這話告訴他們。
耶穌復活(太28:1~8;可16:1~8;路24:1~10)
1禮拜日清早,天還沒有亮的時候,抹大拉的馬利亞來到墓旁,看見石頭已經從墳墓移開了。
2她就跑去見西門.彼得,和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:“有人把主從墳墓裡搬走了,我們不知道他們把他放在哪裡。”
3彼得和那門徒就動身,到墳墓那裡去。
4兩個人一齊跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
5屈身向裡面觀看,看見細麻布還在那裡,但他卻沒有進去。
6西門.彼得隨後也到了;他進入墳墓,看見細麻布還放在那裡,
7也看見耶穌的裹頭巾,沒有和細麻布放在一起,而是捲著放在一邊。
8那時,先到墳墓的那門徒也進去,他看見,就信了。
9他們還不明白經上所說“他必須從死人中復活”這句話的意思。
10於是兩個門徒就回家去了。
向抹大拉的馬利亞顯現(太28:9~10;可16:9~11)
11馬利亞站在墳墓外面哭泣。她哭的時候,屈身往裡面觀看,
12看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌身體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
13天使問她:“婦人,你為甚麼哭?”她說:“有人把我的主搬走了,我不知道他們把他放在哪裡。”
14馬利亞說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道他就是耶穌。
15耶穌對她說:“婦人,你為甚麼哭?你找誰呢?”馬利亞以為耶穌是園丁,就對他說:“先生,如果是你把他挪去了,請告訴我你把他放在甚麼地方,我好去搬回來。”
16耶穌對她說:“馬利亞!”她轉過身來,用希伯來話對他說:“拉波尼!”(就是“老師”的意思。)
17耶穌說:“你不要拉住我,因為我還沒有上去見父。你要到我的弟兄們那裡去,告訴他們我要上去見我的父,也是你們的父;見我的 神,也是你們的 神。”
18抹大拉的馬利亞就去,向門徒報信說:“我已經看見主了!”她又把主對她所說的話告訴他們。
NIV
ESV
NASB
1Early on the first day of the week, while it was still dark,
1Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb
1Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the
Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.
2So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!"
3So Peter and the other disciple started for the tomb.
4Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
5He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.
6Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
7as well as the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself, separate from the linen.
8Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.
9(They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
Jesus Appears to Mary Magdalene
10Then the disciples went back to their homes,
11but Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb
12and saw two angels in white, seated where Jesus' body had been, one at the head and the other at the foot.
13They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don't know where they have put him."
14At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.
15"Woman," he said, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him."
early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
2So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him."
3 So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
4Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
5And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
6Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there,
7and the face cloth, which had been on Jesus’[a] head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself.
8Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
9for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead.
10Then the disciples went back to their homes.
Jesus Appears to Mary Magdalene
11But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb.
12And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
13They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him."
14Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
15Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.
2So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."
3So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.
4The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;
5and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.
6And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,
7and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.
8So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.
9For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.
10So the disciples went away again to their own homes.
11But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;
12and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
13And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."
14When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.
15Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will
16Jesus said to her, "Mary." She turned toward him and cried out in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher).
17Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and tell them, 'I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.' "
18Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
16Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Aramaic,[b] "Rabboni!" (which means Teacher).
17Jesus said to her, "Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
18Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord"—and that he had said these things to her.
Footnotes:
a. John 20:7 Greek his
b. John 20:16 Or Hebrew
take Him away."
16Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).
17Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'"
18Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.


約翰福音 20:1-18(蕭嘉全長老)

9/28/2020 1 七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了, 2 就跑來見西門彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:有人把主從墳墓裡挪了去,我們不知道放在那裡。 3 彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。 4 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓, 5 低頭往裡看,就見細麻布還放在那裡,只是沒有進去。 6 西門彼得隨後也到了,進墳墓裡去,就看見細麻布還放在那裡, 7 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。 8 先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。 9 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。 第20章講到耶穌的復活.耶穌的復活是我們信仰最重要的基礎,如果耶穌沒有復活,我們的信仰就全然破滅, 哥林多前書 15:14 保羅說“若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然”.既然耶穌復活是如此地重要, 2000年來反對基督教的人想盡辦法要否定耶穌的復活而無法得逞,反過來說,也就證明了耶穌復活是不可推翻的事實.我們身為基督徒,應該清楚知道耶穌復活的過程,使我們的信心更加堅定. 四福音書都有記錄耶穌復活的見證,重點各不相同,我們應有全面的了解: 馬太福音27-28章:安息日的時候,祭司長和法利賽人請彼拉多派兵把守墳墓,以免門徒來偷耶穌的身體.七日的頭一日,地大震動,主的使者把石頭滾開,對婦女說:“祂不在這裡,照祂所說的,已經復活了.”忽然,耶穌遇見她們,她們就上去抱住祂的腳拜祂.看守的兵嚇得像死人一樣,進城去向祭司長報告,祭司長和長老拿許多錢給兵丁,要他們說夜間睡覺的時候,門徒把耶穌的身體偷去了. 馬可福音16章:過了安息日,抹大拉的馬利亞,和雅各的母親馬利亞並撒羅米要去膏耶穌,見石頭被滾開了,進了墳墓,見一少年人坐在右邊,就甚驚恐.那少年人對她們說耶穌已經復活了,她們就逃跑,甚麼也不告訴人,因為她們害怕. 路加福音24章:那些婦女從墳墓那裏回去,把一切事告訴十一個使徒和其餘的人. • 20:1 七日的最後一日(週六)是安息日,猶太人的律法是不得做工的,所以在安息日的前一日,亞利馬太人約瑟和尼哥底母就趕著把耶穌安葬了.一過了安息日,天還沒亮,抹大拉的馬利亞就來到耶穌的墳墓,要膏耶穌的身體,赫然發現墳墓門口的石頭被挪開了,馬可福音 16:1“過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。” 20章這段經文的主角是主耶穌和抹大拉的馬利亞,這馬利亞曾經跟著耶穌傳福音,路加福音 8:1-2“1過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒,2還有被惡鬼所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從他身上趕出來,”. • 20:2
Page 2
抹大拉的馬利亞是第一位見證主耶穌復活的,就立刻通知彼得和約翰,耶穌的身體不見了.她當時可能只想到耶穌的身體被人挪了去,沒想到耶穌會復活.我們何嘗不是如此? 就算見到了神蹟,總是先憑自己的經驗或者科學的理論來解釋,不會想到神的大能. • 20:3-7 彼得和約翰立刻跑到耶穌的墳墓去,想要驗證抹大拉的馬利亞報告的真實性.看到細麻布和裹頭巾還在,身體卻不見了.耶穌的身體在安息日之前就已經用細麻布裹好了, 約翰福音 19:40“他們就照猶太人殯葬的規矩,把耶穌的身體用細麻布加上香料裹好了。”為何現在身體和細麻布及裹頭巾分開了,身體卻不見了? • 20:8-9 約翰也進入墳墓裡,看到裹頭巾沒有和細麻布放在一處,“看見就信了”,他信了甚麼? 因為他們還不明白“耶穌必要從死裡復活”, 所以他們可能也想不到耶穌會復活,就相信抹大拉的馬利亞的話“有人把主從墳墓裡挪了去,我們不知道放在那裡。” 路加福音 24:11-12“11他們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。12彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裡希奇所成的事。” 討論問題: 1. 馬太福音寫到主的使者把石頭滾開,這是為了復活的耶穌可以出來,還是為了門徒們可以進去,作第一眼的見證? 2. 祭司長和長老告訴兵丁謊稱門徒們把耶穌的身體偷走了,如果真是如此,門徒們知道耶穌復活是假的,他們還會為主殉道嗎? 3. 如果有人把耶穌的身體挪去,他會把裹屍布和裹頭巾取下,放在原處嗎? 4. 若有人把耶穌的身體挪去,他會是誰? 目的何在? 10 於是兩個門徒回自己的住處去了。 11 馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裡看, 12 就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 13 天使對他說:婦人,你為什麼哭﹖他說:因為有人把我主挪了去,我不知道放在那裡。 14 說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。 15 耶穌問他說:婦人,為什麼哭﹖你找誰呢﹖馬利亞以為是看園的,就對他說:先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在那裡,我便去取他。 16 耶穌說:馬利亞。馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:拉波尼!(拉波尼就是夫子的意思。) 17 耶穌說:不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裡去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。 18 抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:我已經看見了主。他又將主對他說的這話告訴他們。 • 20:10-11 兩位門徒跑來證實了耶穌的身體不見了,也就回去了,留下馬利亞在墳墓外面哭.他們的心情如何呢? 是懼怕,絕望,懷念,傷心,或是想法子去尋找? 他們想到耶穌已經復活了嗎? • 20:12-13
Page 3
馬利亞看見兩個天使在墳墓裡面,她還和天使對話,並沒有懷疑兩位天使為何在墳墓裡面,大概天使身穿白衣,很容易識別吧. 路加福音 24:5-7“5婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對他們說:為什麼在死人中找活人呢﹖6他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,7說:人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。”她們看見天使,天使也告訴她們耶穌復活了,她們就相信了,就喜樂了嗎? • 20:14-15 耶穌復活後首先向抹大拉的馬利亞顯現,馬利亞卻不認得祂,以為祂是看園的,很可能是看園的把耶穌的身體移走了,或許看園的知道耶穌的身體在哪裡. • 20:16 馬利亞看見耶穌卻不認得,聽到耶穌的聲音“婦人,為什麼哭﹖你找誰呢﹖”,仍舊不認得.等到耶穌叫了她的名字,她就認出耶穌來了. 約翰福音10:27“我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。” • 20:17-18 耶穌不讓馬利亞摸祂(拉住我, hold on to me, cling to me),並非祂的身體不可觸碰,而是因為祂還沒有升上去見天父,祂也要馬利亞趕緊去向門徒們報告.約翰福音 20:27-29 “27就對多馬說:伸過你的指頭來,摸(原文是看)我的手;伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信。28多馬說:我的主!我的神!29耶穌對他說:你因看見了我才信;那沒有看見就信的有福了。”可見耶穌的身體是可以摸的. 耶穌要馬利亞去告訴門徒們“我的父,也是你們的父,… 我的神,也是你們的神”.靠著主耶穌所成就的救恩,我們能得兒子的名分,口稱阿爸天父,這是多麼大的恩典. 加拉太書 4:6“你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文作我們)的心,呼叫:阿爸!父!” 討論問題: 1. 馬利亞看見耶穌卻不認得,聽到耶穌的聲音“婦人,為什麼哭﹖你找誰呢﹖”,仍舊不認得.為什麼等到耶穌叫了她的名字,她就認出耶穌來了? 2. 為什麼耶穌叫馬利亞“不要摸我”,後來卻讓多馬摸祂釘痕的手和探入祂的肋旁?
新譯本
ESV 約翰福音20 耶稣复活 20 礼拜日清早,天还没有亮的时候,抹大拉的马利亚来到墓旁,看见石头已经从坟墓移开了。 2 她就跑去见西门.彼得,和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里搬走了,我们不知道他们把他放在哪里。” 3 彼得和那门徒就动身,到坟墓那里去。 4 两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓, 5 屈身向里面观看,看见细麻布还在那里,John 20 1Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. 2 So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.” 3 So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb. 4 Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first. 5 And stooping to look in,
Page 4
但他却没有进去。 6 西门.彼得随后也到了;他进入坟墓,看见细麻布还放在那里, 7 也看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,而是卷着放在一边。 8 那时,先到坟墓的那门徒也进去,他看见,就信了。 9 他们还不明白经上所说“他必须从死人中复活”这句话的意思。 10 于是两个门徒就回家去了。 向抹大拉的马利亚显现 11 马利亚站在坟墓外面哭泣。她哭的时候,屈身往里面观看, 12 看见两个身穿白衣的天使,坐在安放耶稣身体的地方,一个在头那边,一个在脚那边。 13 天使问她:“妇人,你为甚么哭?”她说:“有人把我的主搬走了,我不知道他们把他放在哪里。” 14 马利亚说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他就是耶稣。 15 耶稣对她说:“妇人,你为甚么哭?你找谁呢?”马利亚以为耶稣是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他挪去了,请告诉我你把他放在甚么地方,我好去搬回来。” 16 耶稣对她说:“马利亚!”她转过身来,用希伯来话对他说:“拉波尼!”(就是“老师”的意思。) 17 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。” 18 抹大拉的马利亚就去,向门徒报信说:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。 he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. 6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there, 7 and the face cloth, which had been on Jesus'[a] head, not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself. 8 Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; 9 for as yet they did not understand the Scripture, that he must rise from the dead. 10 Then the disciples went back to their homes. Jesus Appears to Mary Magdalene 11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb. 12 And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 13 They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14 Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Aramaic,[b] “Rabboni!” (which means Teacher). 17 Jesus said to her, “Do not cling to me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” 18 Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.”