相關經文

約翰福音 17 : 1-26

耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;

約翰福音17章1-26節

約翰福音17章1-26節: 講義(龍漢泉弟兄),講義(蕭嘉全長老)

耶穌最後的禱告(龍漢泉弟兄)

1. 為自己禱告

17:1 耶穌說了這話,就舉目望天,說:『父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; 17:2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 17:3 認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 17:4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。 17:5 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
這是耶穌在最後晚餐中所作的禱告,也可以說是他的『遺囑』中的禱辭。正如人在臨終時所交待子女的話一定是最重要的事,約翰福音13-17章也是耶穌交待門徒最重要的事。這篇禱文就是為了這些交待向天父所作的祈求。第一段是耶穌為自己的禱告。
1『這話these words』
就是前面十三至十六章所記載的主在最後晚餐時所說的話。
『舉目望天』
禱告的方式之一。聖經裡面有許許多多不同的方式禱告,例如舉手,低頭,站著,跪著,開口,默禱,張眼,閉目等,並沒有哪一種方法是最屬靈的或最蒙神垂聽的。
『時候』 就是耶穌上十字架並從死裡復活的時候,也就是救贖工作完成的時候。
『願你榮耀你的兒子』
本段共出現5次榮耀。這裡的榮耀乃是指復活後的榮耀,就是神『將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名』(腓2:9)的榮耀。因著救贖工作的完成,神也因著耶穌的復活在選民身上得著了榮耀(使兒子也榮耀你)。神的榮耀代表神,所以他說『我必不將我的榮耀歸給假神』(賽42:8, 48:11)。
2『管理凡有血氣的』
這句話證明耶穌基督乃是普世的主宰,所有的人都在他的權柄之下,不論你是否承認。這個權柄可以使人生也可以使人死,也就是下句所說的『將永生賜給你所賜給他的人』。
『將永生賜給你所賜給他的人』 參10:28 我又賜給他們永生。
『你所賜給他的人』 說明『得救』乃是出於神的揀選(參弗1:4)。參10:29我父把羊賜給我。
3『永生everlasting life』
這是聖經中對『永生』的解釋。『永生』不只是量的無限(事實上所有人的靈魂都是存留到永遠的),更是質的超越。
『認識』
代表一種親密的關係,不單單是理智上的知道,更是一種生命裡面的經歷。原文是現在式,乃是一個不斷經歷的事。因此永生不是死後的事,乃是現在的事。我們一得救(重生)就有了永生,這永生是從神而來的生命,可以跟神交通來往,所以我們得稱為神的兒女。藉這生命我們現在就能夠認識神/基督,經歷神/基督,享受神/基督的同在,經歷神/基督的豐盛,就是耶穌所說的『我來了是要叫人得生命,並且得的更豐盛』。
『獨一的真神』
神是獨一的,這是整本聖經不斷強調的主題,沒有任何其他事物可以跟神相比。(參申6:4以色列啊,你要聽!耶和華我們神是獨一的主。賽44:6耶和華以色列的君,以色列的救贖主萬軍之耶和華如此說:我是首先的,我是末後的;除我以外再沒有真神。亞14:9耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。提前1:17但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!)他也是唯一的真神,所以其他所有自稱為神的都是假神。對於基督徒而言,有任何事物在心裡的地位比父神更重要的(金錢,名望,地位,財產,親人,甚至自己的生命),就是否認他是獨一的真神。
4『我在地上已經榮耀你』
基督乃是藉著完成父所託付給他的任務來榮耀神(你所託付我的事,我已成全了)。我們今天若是能夠像基督一樣,完成神所交付給我們的使命,也就能夠榮耀父。不論是大使命(太28:19-20)還是大誡命(申6:5),乃至於聖經裡面其他神的吩咐,都是我們使命的一部分,都是神要我們去完成的。
5『我同你所有的榮耀』
這話表明基督與父神乃是同享至高的榮耀。這榮耀乃『是未有世界以先』父與子一同分享的榮耀,不但說明了基督的先存性,也說明了基督的神性,再一次顯明了三一真神的奧秘。
『這話』是什麼?禱告有一定的方式或姿勢嗎?你平時是怎麼禱告的?
『時候到了』是指什麼時候?和基督得榮耀有什麼關係?耶穌怎麼榮耀父神?
本段提到幾次『榮耀』?為什麼『榮耀』這麼重要?
永生是什麼?認識神是什麼意思?
永生是現在就得到的,還是死後才得到的?
我是否有永生?我經歷過永生嗎?
神是獨一的,這話是什麼意思?我承認他的獨一與超越性嗎? 我看重其他的事物勝過神嗎?為什麼?
耶穌如何在地上榮耀神?我們今天可以怎樣來榮耀神?
2. 為門徒禱告
17:6 『你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
17:7 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的; 17:8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 17:9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 17:10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。 17:11 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。 17:12 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。 17:13 現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。 17:14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 17:15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。 17:16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 17:17 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 17:18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 17:19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
6『你從世上賜給我的人…他們本是你的』
參前面第二節。
『將你的名顯明與他們…他們也遵守了你的道』
神的名就代表神。在舊約中甚至明文規定『出20:7不可妄稱耶和華你神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。』因此將神的名顯明(manifest, reveal)與他們就是將神自己顯明給他們,也就是讓他們認識神。這也是為什麼NIV直接翻成『將你顯明與他們』。不但如此,門徒不但認識了神,『也遵守了神的道』,證明他們是真的有了這永生(3)。一個真正認識神的聖潔公義和慈愛的門徒,一定會願意遵守神的道,因為這是永生—從神來的生命—的一個特質。這並不是說我們從此以後就永遠不犯罪,完全遵守神的道,而是說我們心裡會有這個意願,想要遵行神的道,討神的喜歡。參羅7:22『因為按著我裏面的意思(原文是人),我是喜歡上帝的律。』
8『你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道』
我們如何認識神,認識基督呢?這節告訴我們,只有藉著神的道—聖經,我們才能知道屬靈的奧秘。耶穌基督是成了肉身的道,他將父神完全的彰顯出來;聖經是神
藉著人寫下來的道,將他自己啟示給我們這些領受(receive, accept)神之道的人,就是承認聖經是神所默示的真理,並且接受為我們行事為人最高準則的人。
10『我因他們得了榮耀』
其實當時門徒並沒有做出什麼轟轟烈烈的事蹟榮耀基督。事實上,當後來耶穌被捉拿的時候他們都逃跑了。耶穌乃是預先看到門徒後來藉著聖靈在各處為基督做見證,甚至被殺殉道,以自己的生命榮耀基督,所以他說『我因他們得了榮耀』。
11『聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們Holy Father, keep them in your name, which you have given me』
另一個比較正確的翻譯是『聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們』。換句話說,耶穌與父神分享同一個聖名。在舊約是『耶和華』,在新約是『主』。我們在前面說過,神的名就代表神,所以門徒是蒙神自己保守。
保守的目的是什麼呢?就是接下來耶穌所說的『叫他們合而為一(may be one)像我們一樣』。在主裡合一(成為一體,就是基督的身體)是神對我們每一個信徒的要求。在基督為頭的管理之下,我們可以有一樣的意念,一樣的愛心,一樣的心思(腓2:2)。而且合一的標準非常高,乃是要像基督與父神的合一一樣,正如主對我們彼此相愛的要求也是要像主愛我們一樣。顯然這憑著我們自己是做不到的,因此需要神的保守—在他的愛中,在他的真理中,在他的恩典中。我們唯有靠著聖靈的幫助才能做到彼此相愛,彼此合一。
『聖父』這個稱呼在新約聖經中只在這裏出現,『聖』字表明神是完全聖潔的(參彼前1:15-16, 啟4:8, 6:10)。
『好叫經上的話得應驗』
可能是指詩41:9連我知己的朋友,我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
12『我也護衛了他們』
這裡的護衛不僅僅是肉身的保全,更是靈裡的保守。這可從下文的『除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的』得到證明。門徒因著主的保守護衛,即使在遇到極大的試探試煉時仍然持守真道,沒有離棄信仰,以致『主因他們得了榮耀』(10)。
13『叫他們心裏充滿我的喜樂』
參前面查過的約16:20-24。
14『世界又恨他們;因為他們不屬世界』
參約15:19你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。『世界』代表不以神為中心的生活態度,是一種與神敵對的觀念和生活方式。一個真基督徒必定會遭受魔鬼的攻擊。既然全世界都臥在那惡者手下(約壹5:19),世界必定會恨真基督徒。今天這個趨勢已經越來越明顯,聖經裡面的真理不斷的被挑戰,曲解,攻擊,我們應該如何應對呢?
15『不求你叫他們離開世界…求你保守他們脫離那惡者』
基督徒並沒有在得救的時候就被提到天上去,因為主將領人作門徒的大使命交給了我們。因此我們要去向世人傳福音,使他們得救,並且栽培他們成為門徒。這就像羊進入狼群一樣(太10:16),因為世界恨我們。然而主在這裡替我們祈求,雖然我們仍然活在世界上,但神會藉著聖靈保守我們的身心靈,不致受到那惡者—魔鬼的引誘與逼迫離開真道。我們在世上有苦難,但靠著主我們可以勝過這一切。參約16:33,羅8:35-37。
16『求你用真理使他們成聖;你的道就是真理』
『成聖』就是分別為聖的意思(參19節),即從世界裡面分別出來歸給神。神藉著真理將我們從世界分別出來,歸給自己。真理就是神的道。耶穌自己也說,他就是道路,真理,生命。所以不論是成為肉身的道,還是寫下來的道,都是從神而來的真理。我們認識神是藉著真理(8),我們成聖也是藉著真理。聖經是我們信仰的最高準則。我們越讀聖經,就越叫我們與世人有分別。
19『自己分別為聖』
主本來就不屬這世界,他乃是完全聖潔無瑕疵的羔羊。因此主在這裡乃是強調他與世界的分別,可以作為門徒的榜樣,使門徒可以藉著真理像基督一樣分別為聖。
將神的名顯明是什麼意思?耶穌如何將神顯明與門徒?
今天神如何顯明與我們?我真的認識他嗎?
一個認識神的人應該有什麼表現?為什麼?我有這樣的表現嗎?
我們如何能夠認識神,認識基督?領受神的道是什麼意思?
耶穌當時因門徒得了榮耀嗎?為什麼他說『因他們得了榮耀』?
神如何保守我們?保守的目的是什麼?
『合一』是什麼意思?合一的標準是什麼?應該有什麼表現?
這裡的『世界』是什麼意思?世界為什麼恨基督徒?
今天聖經裡面的真理不斷的被挑戰,曲解,攻擊,我們應該如何應對?
3. 為信徒禱告
17:20 『我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求, 17:21 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。 17:22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 17:23 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。 17:24 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 17:25 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。 17:26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。』
20『因他們的話信我的人』
接著耶穌為後世信他的人祈求。這些人是因為門徒所傳講的福音而信主的,包括我們在內。我們再一次看見神的話在人得救的過程中的重要性:人得救一定要藉著神的話。參羅10:17可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。如果今天一個聚會中沒有傳講基督的福音(罪,公義,審判,悔改,信主…)就宣告人得救的話,是不符合真理的。
21-23『使他們都合而為一…使他們合而為一,像我們合而為一…使他們完完全全地合而為一』
在這三節中耶穌說了四次『合而為一』,最後一次甚至說要『完完全全地(perfectly)合而為一』,就是『像父與子合而為一』,可見在神心目中成為一體是何等重要的一件事。我相信主已經看見,後世教會中一個極大的問題就是不合一。好一點的各行其路,不相往來;差的分黨結派,互相攻擊,讓世人看不出來我們是一個身體。參11節。一個健康的教會一定能健康地成長,正如一個人有一個健康的身體就可以正常的發育一樣。一個合一的教會就是一個健康的教會,也能健康地建立基督的身體,榮耀神。
21『叫世人可以信你差了我來』
除此之外,合一的一個目的就是這裡說的『叫世人可以信父差了子來』。我們傳講『神愛世人,差子拯救』的信息,如果他們看見我們的合一,就可以使他們相信我們所傳所說的乃是真實的。如果他們看見我們彼此不合甚至互相攻擊的話,怎能使他們信服我們的話呢?
22『你所賜給我的榮耀,我已賜給他們』
這裡的榮耀是『將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名』的榮耀(1)。基督已將這榮耀賜給我們所有的信徒,因我們都承受了那榮耀的生命,將來也要和他一同作王,管理萬物。(參提後2:12我們若能忍耐,也必和他一同作王。啟22:5他們要作王,直到永永遠遠。)
21,23『父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面…我在他們裏面,你在我裏面』
這兩節裡面主用了五次『在裡面』,就是要強調彼此的關係。我們是什麼人,竟然能夠與神聯結在一起,甚至在父與子裡面,這是何等尊貴榮耀的一件事。而我們能夠在他們裡面,是藉著父與子的完全聯合造成的(父在我裏面,我在你裏面,『使』他們也在我們裏面)。23節又說『我在他們裏面,你在我裏面』,這樣一個緊密聯結的關係,使我們與神密不可分,不但享受神愛的澆灌滋潤,更接受神權能的保守。同樣的,正是這樣的密切聯結,我們才能夠在主裡合一(使他們完完全全地合而為一),彰顯神的榮耀。參15章葡萄樹與枝子的比喻。
23『叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣』
參21節。我們的合一,使世人相信並知道基督是父神差到世上來拯救罪人的。不但如此,藉著我們的合一,讓世人也知道我們是蒙受了神的愛。這愛如同父神愛耶穌一樣,那是何等的榮耀和寶貴的一件事。
24『叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了』
耶穌繼續求父,讓信徒能夠永遠跟主同在(我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏),目的則是讓我們能夠看見他的榮耀,這榮耀基督將來也要賜給了我們(22節)。按照天父的旨意,救恩在創世以先就已經預備好了(弗1:4)。基督也甘願順服神的旨意,在創立世界以前就預定為罪人死(彼前1:20)。因此父神兩次從天上發聲,宣稱耶穌是他的愛子(太3:17, 17:5),並且賜給他至高的榮耀(22節)。
25『公義的父』
這稱呼是新約聖經中唯一出現的一次。公義是神的本性,在他沒有任何的不義。我們裡面的新人是按照神(公義的父)的形象造的,因此也應該是公義的,行事為人就當遠離不義。參弗4:24這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
26『我已將你的名指示他們,還要指示他們I have made known to them your name, and I will continue to make it known』
神的名就代表神,參6節,因此NIV這裡也直接翻成『我已將你指示他們』。『指示他們』就是讓他們認識,這樣的認識是持續不斷的(還要指示他們),因為神是無限的崇高偉大,我們永遠不可能完全認識他。參3節。這樣的認識使我們可以享受神的愛(使你所愛我的愛在他們裏面),而這個愛是在我們的主耶穌基督裡的(我也在他們裏面)。參羅8:38-39 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
一個人如何會信主?和神的話有什麼關係?
福音包括那些基要的內容?不傳講這樣的福音就叫人信主合乎真理嗎?
『合一』重要嗎?何以見得?合一的標準是什麼?
教會中如果不合一會有什麼結果?對我們傳福音有什麼影響?
合一的目的是什麼?世人如何相信我們所傳講的福音?
世人看見我們彼此不合甚至互相攻擊的話,他們會信服我們的話嗎?
神賜給基督什麼榮耀?主為什麼說他已將這榮耀賜給我們?
主用了這麼多次『在裡面』,重點是什麼?我們如何能在基督與父神裡面?
在主裡面與我們的合一有什麼關係?
神如何愛我們?和他對基督的愛有什麼不同?
基督如何將父神指示我們?目的是什麼?和前一個問題有什麼關係?
今天的查經對我有什麼提醒和鼓勵嗎?我願意在那些方面有所改進?
和合本
環球新譯本
17:1 耶穌說了這話,就舉目望天,說:『父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; 17:2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 17:3 認識你─獨一的真 神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 17:4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。 17:5 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 17:6 『你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
17:7 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裏來的; 17:8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 17:9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 17:10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。 17:11 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。 17:12 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。 17:13 現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。 17:14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 17:15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或譯:脫離罪惡)。 17:16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 17:17 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 17:18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 17:19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。 17:20 『我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求, 17:21 使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。 17:22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 17:23 我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。 17:24 父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 17:25 公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。 17:26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裏面,我也在他們裏面。』
1耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
2正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
3認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
4我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
5父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
6“你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
7現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
8因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
9我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
11我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
12我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
13現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
14我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
15我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
16他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
17求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
18你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
19我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。祈求使門徒合而為一
20“我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,
21使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
22你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
23我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
24父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
25公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
26我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。”
NIV
ESV
NASB
1After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
2For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
3Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
4I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.
5And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
6"I have revealed you[a] to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
7Now they know that everything you have given me comes from you.
8For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
9I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
10All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
11I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name—the name you gave me—so that they may be one as we are one.
12While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
13"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
14I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
15My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
16They are not of the world, even as I am not of it.
17Sanctify[b] them by the truth; your word is truth.
18As you sent me into the world, I have sent them into the world.
19For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
20"My prayer is not for them alone. I
1When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, "Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
2since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him.
3And this is eternal life, that they know you the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
4I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do.
5And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
6"I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
7Now they know that everything that you have given me is from you.
8For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
9I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
10All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
12While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
14I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world.
15I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.[a]
16They are not of the world, just as I am not of the world.
17Sanctify them[b] in the truth; your word is truth.
18As you sent me into the world, so I have sent them into the world.
19And for their sake I consecrate myself,[c] that they also may be
1Jesus spoke these things; and lifting up His eyes to heaven, He said, "Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
2even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
3"This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
4"I glorified You on the earth, having accomplished the work which You have given Me to do.
5"Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
6"I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.
7"Now they have come to know that everything You have given Me is from You;
8for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
9"I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;
10and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine; and I have been glorified in them.
11"I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.
12"While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me; and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition, so that the Scripture would be fulfilled.
The Disciples in the World
13"But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
14"I have given them Your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15"I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.
16"They are not of the world, even as I am not of the world.
17"Sanctify them in the truth; Your word is truth.
pray also for those who will believe in me through their message,
21that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
22I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one:
23I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
24"Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
25"Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
26I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."
Footnotes:
John 17:6 Greek your name; also in verse 26
John 17:17 Greek hagiazo (set apart for sacred use or make holy also in verse 19
sanctified[d] in truth.
20"I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word,
21that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
22The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,
23I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
24Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
25O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
26I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them."
Footnotes:
John 17:15 Or from evil
John 17:17 Greek Set them apart (for holy service to God)
John 17:19 Greek I set myself apart (for holy service to God); or I sanctify myself
John 17:19 Greek may be set apart (for holy service to God)
18"As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.
19"For their sakes I sanctify Myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20"I do not ask on behalf of these alone, but for those also who believe in Me through their word;
21that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
Their Future Glory
22"The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;
23I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.
24"Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
25"O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
26and I have made Your name known to them, and will make it known, so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them."


約翰福音 17:1-26(蕭嘉全長老)

8/31/2020 1 耶穌說了這話,就舉目望天,說:父阿,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你; 2 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。 3 認識你─獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 4 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。 5 父阿,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。 在前一章耶穌告訴門徒們聖靈的引導和安慰,這一章是耶穌的禱告,祂為自己禱告,也為門徒和普世後代信徒們禱告. • 17:1 “時候到了",耶穌即將為擔當世人的罪被釘在十字架上,三天之後復活,完成神的救贖計畫,神的榮耀將要彰顯,聖父聖子同得榮耀.從神來的榮耀才是真榮耀,追求人的榮耀,或是自我榮耀,都是暫時的,虛空的. 約翰福音13:31-32“31… 耶穌就說:如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。32神要因自己榮耀人子,並且要快快的榮耀他。”人子從父神得榮耀,神也從人子身上得榮耀. • 17:2 腓立比書2:8-11“8既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 9所以,神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,11無不口稱耶穌基督為主,使榮耀歸與父神。”因為主耶穌的謙卑順服,神將祂升為至高,凡有血氣的都稱耶穌為主,神就因此得著榮耀. 神賜給耶穌的人就是相信耶穌的人,耶穌賜永生給相信祂的人.約翰福音3:16“神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。" • 17:3 耶穌在這裡定義“永生”:認識天父(獨一的神),也認識耶穌(天父差來的),也就是相信耶穌,這就是永生. • 17:4 耶穌在地上的時間即將結束,祂已成全了神交付祂的事,也定意走完最後三天最痛苦的路程,因為祂完全地順服,忠心,為了榮耀神﹐因為祂們原為一.約翰福音8:54“耶穌回答說:我若榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。” • 17:5 耶穌為自己的祈求,雖然祂還要受一些污辱,並被釘在最羞恥的十字架上,求天父讓祂再次同享未有世界已先,與天父所有的榮耀.約翰福音8:58“耶穌說:我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。” 希伯來書1:3“他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。"耶穌基督在創世以前就與神同享榮耀. 討論問題: 1. 耶穌的榮耀從何而來?
Page 2
6 你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。 7 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的; 8 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。 9 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 10 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。 11 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裡去。聖父阿,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。 12 我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。 耶穌為自己禱告之後,6-19節又為祂的十一位門徒(神“賜給祂的人”)禱告,神不但賜給祂人(6),也賜給祂道(8),還賜給祂名(12),所以耶穌說“凡是我的,都是你的”因為祂所有的都是神賜的. • 17:6-8 神賜給耶穌的人都不是有錢有勢有才的人中豪傑,只是鄉下的漁夫或是一般的平凡人,但是他們忠心地跟從耶穌,領受並遵守神的道,成為神重用的使徒. 門徒們領受了耶穌的道,並見證了耶穌在會堂裡教訓人,醫病,趕鬼,行神蹟奇事,必然相信耶穌是神差來的,耶穌的能力從神而來.所以耶穌的門徒們有這些特質: 他們是天父從世上賜給耶穌的人(6), 他們本來是天父的人(6), 他們領受主道,遵守主道(8), 他們相信耶穌是天父差來的(8). • 17:9-10 神愛世人,耶穌也愛屬神的人,耶穌為門徒們禱告,因為祂愛神,知道自己所有的都是從神而來,祂也與神原為一,神因門徒們多結果子而得榮耀,主耶穌也同得榮耀. • 17:11 耶穌即將往天父那裏去,臨走之時為門徒們的禱告,就是求天父保守他們的合一,可見基督徒的“合一”是需要不斷的禱告的. • 17:12 約翰福音6:39“差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。” 討論問題: 1. 為何耶穌向神禱告“凡是我的,都是你的;你的也是我的”? 13 現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。 14 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
Page 3
15 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或作:脫離罪惡)。 16 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 17 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。 18 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。 19 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。 主耶穌繼續為留在世上的門徒(他們)禱告,求神叫他們心裡充滿主的喜樂,保守他們脫離那惡者,並使他們成聖. • 17:13-16 門徒們是屬神的,不屬世界.世界會恨他們,會逼迫他們,耶穌禱告希望他們靠主喜樂.約翰福音15:11“這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裡,並叫你們的喜樂可以滿足。” 約翰福音15:19“你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。” 彼得前書5:7-8“7你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。8務要謹守,儆醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。”耶穌在地上與門徒們同在時,可以保護他們,祂離開後,求天父保守門徒們“脫離那惡者". • 17:17-19 天父差耶穌到世上,耶穌為了門徒們,自己分別為聖.現在主耶穌往神那裡去,門徒們仍在世上,因為耶穌有大使命差派他們去完成,因此求神保守他們靠神的道,就是真理,與世界分別出來. 討論問題: 1. 為什麼世界恨主耶穌和祂的門徒? 2. 我們應該愛世界,還是恨世界呢? 20 我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求, 21 使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。 22 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 23 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。 24 父阿,我在那裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。 25 公義的父阿,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。 26 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。 耶穌也為所有的信徒禱告,使他們都合而為一,在神裡面,信神差了耶穌來,並知道神愛他們.願他們與耶穌同在,看見神賜給耶穌的榮耀. • 17:20-22 “這些人”指門徒們,耶穌知道他們現在可能軟弱,將來一定會為主傳福音,有更多的人因他們的話而信主,耶穌也為這些未來的基督徒禱告, 因為他們在主耶穌和天父裡面,這樣合一就是必然的結果,同享從神來的榮耀. • 17:23
Page 4
信徒完完全全的合一:耶穌在基督徒裡面,神在耶穌裡面.信徒都領受這真理,就應該合一,見證天父的愛.門徒們若有彼此相愛的心,眾人就認出是主耶穌的門徒了,這是美好的見證. • 17:24-26 願我們都看見主耶穌的榮耀,是從神來的榮耀。我們看見並認識耶穌,耶穌將神的道,神的名指示我們,使神與耶穌合一的愛也常存在我們的心裡.耶穌在我們裡面,神的愛也在我們裡面.約翰福音1:18“從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。”要認識神,必須先認識和相信耶穌. 討論問題: 1.信徒要如何才能合而為一?
新譯本
ESV 約翰福音17 耶稣临别为门徒祷告 1 耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你, 2 正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。 3 认识你是独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。 4 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。 5 父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。 6 “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。 7 现在他们知道,你所给我的,无论是甚么,都是从你那里来的; 8 因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。 9 我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。 10 我的一切都是你的,你的一切也是我的,并且我因着他们得了荣耀。 11 我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他John 17 1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said, “Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you, 2 since you have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom you have given him. 3 And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent. 4 I glorified you on earth, having accomplished the work that you gave me to do. 5 And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed. 6 “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word. 7 Now they know that everything that you have given me is from you. 8 For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me. 9 I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours. 10 All mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them. 11 And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they
Page 5
们合而为一,好象我们一样。 12 我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。 13 现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。 14 我把你的道赐给了他们;世人恨他们,因为他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 15 我不求你使他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者。 16 他们不属于这世界,像我不属于这世界一样。 17 求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。 18 你怎样差我到世上来,我也怎样差他们到世上去。 19 我为了他们的缘故,自己分别为圣,使他们也因着真理成圣。 祈求使门徒合而为一 20 “我不但为他们求,也为那些因他们的话而信我的人求, 21 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。 22 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。 23 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好象爱我一样。 24 父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。 25 公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。 26 我已经把你的名指示他们,还要再指示,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。” may be one, even as we are one. 12 While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled. 13 But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. 14 I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.[a] 16 They are not of the world, just as I am not of the world. 17 Sanctify them[b] in the truth; your word is truth. 18 As you sent me into the world, so I have sent them into the world. 19 And for their sake I consecrate myself,[c] that they also may be sanctified[d] in truth. 20 “I do not ask for these only, but also for those who will believe in me through their word, 21 that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me. 22 The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one, 23 I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me. 24 Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world. 25 O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me. 26 I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.”